Konstantin 1 Опубликовано: 28 октября 2010 нет в английском слов( ну или по крайней мере я их не знаю ))))))))))))) ) к которым нет русского перевода Переведите, пжалста, как ето будет по-русски: computer, internet, torrent, provider... Только чур именно перевести, а не объяснить, что означает данное английское слово. к примеру "спам" - "мусор" Например: "дорогой, пойдешь на улицу, не забудь захватить спам" "у входа в отделение стоял одинокий спам" так? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Excalibur 2 520 Опубликовано: 28 октября 2010 Наверное да. Но апофеоз глупости, по-моему, это употребление иностранного термина "roadmap" скалькированного как "дорожная карта". Есть и обратная ситуация - "Broadcast" почему-то сетевики обычно говорят "бродкастовая передача", а не "всеобщая передача" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Hedgehogherder 1 273 Опубликовано: 28 октября 2010 Переведите, пжалста, как ето будет по-русски: computer, internet, torrent, provider...Только чур именно перевести, а не объяснить, что означает данное английское слово. мы так скоро Lost In Translation будем Или в словарях англо-русских так и написано: Provider - провайдер? Вспомнил, "кейтеринг-провайдер" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Zhess 580 Опубликовано: 28 октября 2010 Переведите, пжалста, как ето будет по-русски: computer, internet, torrent, provider...Только чур именно перевести, а не объяснить, что означает данное английское слово. ну не надо не надо абсурда то Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
rus 18 787 Опубликовано: 28 октября 2010 Я считаю заимствование иностранных слов - очень даже нормальным делом, если своих нет. Но нужно правильно заимствовать. Вы бы в Казахстане послушали как местные говорят У них язык ещё беднее на современные термины, всё из русского. Теперь наверно из английского будут сразу тянуть. "Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет" - как говорил классик. Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Excalibur 2 520 Опубликовано: 28 октября 2010 вот так: Например:"дорогой, пойдешь на улицу, не забудь захватить вонючий спам" "у входа в отделение стоял одинокий спам с ладонью, поднятой вверх" так? Я считаю заимствование иностранных слов - очень даже нормальным делом, если своих нет. Но нужно правильно заимствовать.Вы бы в Казахстане послушали как местные говорят У них язык ещё беднее на современные термины, всё из русского. Теперь наверно из английского будут сразу тянуть. "Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет" - как говорил классик. правильно, часть слов берётся без перевода и так всегда было когда-то было принято общаться на французском, на выходе сколько у нас французских слов? причём их грамотно ввели в состав русского языка и закрепили к примеру не могу представить себе русский аналог слову "жюльен" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Zhess 580 Опубликовано: 28 октября 2010 к примеру не могу представить себе русский аналог слову "жюльен" "хрень" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Excalibur 2 520 Опубликовано: 28 октября 2010 "хрень" это универсальный всеохватывающий русский "термин" Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Глафира Матвевна 3 Опубликовано: 28 октября 2010 Я считаю заимствование иностранных слов - очень даже нормальным делом, если своих нет. Но нужно правильно заимствовать.Вы бы в Казахстане послушали как местные говорят У них язык ещё беднее на современные термины, всё из русского. Теперь наверно из английского будут сразу тянуть. "Но панталоны, фрак, жилет — всех этих слов на русском нет" - как говорил классик. согласна. Ведь все слова на букву "А" в русском языке заимствованные, никто ж не возмущается. мдя меня это тоже бесит капец когда начинают русские вести разговр 50 на 50 , "сегодня в нашей аддженде пятнадцать ишшуес заэплаеных товарисчем Петровым с эпрувала товарисча Иванова " ну метр ты в английском говори по английски , если митинг с рускими ну говори ты по русски , нет в английском слов( ну или по крайней мере я их не знаю ))))))))))))) ) к которым нет русского перевода Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах
Драгоценная 4 030 Опубликовано: 28 октября 2010 согласна. Ведь все слова на букву "А" в русском языке заимствованные, никто ж не возмущается. это как? Цитата Поделиться сообщением Ссылка на сообщение Поделиться на других сайтах