Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

bligor

Знатокам английского.

Recommended Posts

Соседи, нужна помощь в переводе русского сленга на такую же английскую терминологию.

Есть фраза по-русски: "У нас - самый длинный!" (имеется ввиду самый длинный фюзеляж вертолета, но поддекст - понятен ;)

И есть ответ конкурента: "А у нас - самый большой!" (надпись на борту самого крупного вертолета в мире, подтекст - такой же :huh:

А как этот подтекст сохранить в английском, но с соблюдением корректности?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Могу ошибаться, но

1. Ви хэв зэ лонгест.

2. Ви хэв зэ бигест.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Могу ошибаться, но

1. Ви хэв зэ лонгест.

2. Ви хэв зэ бигест.

Дим, я так тоже думал

Но мне кажется, это будет буквально, без какого-либо намека ;)

Share this post


Link to post
Share on other sites

На мой взгляд, предложенный вариант вполне подходит. Подтекст будет в той же степени, что и в русском.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Our is the longest but your is the biggest

Может так?

Share this post


Link to post
Share on other sites

дабы сохранить юморной оттенок, я бы сказала: "Ours (our helicopter) is the most extensive" - "But ours is the most expensive!"

Share this post


Link to post
Share on other sites

:чтоб оттенок сохранить "наш" нельзя применять ..."мой" должно быть:))

Share this post


Link to post
Share on other sites
Могу ошибаться, но

1. Ви хэв зэ лонгест.

2. Ви хэв зэ бигест.

+1

Только так. Подтекст абсолютно понятен.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Соседи, нужна помощь в переводе русского сленга на такую же английскую терминологию.

Есть фраза по-русски: "У нас - самый длинный!" (имеется ввиду самый длинный фюзеляж вертолета, но поддекст - понятен :)

И есть ответ конкурента: "А у нас - самый большой!" (надпись на борту самого крупного вертолета в мире, подтекст - такой же :)

А как этот подтекст сохранить в английском, но с соблюдением корректности?

We have the longest...

Для этой фразы не надо быть знатоком. А сленги (сленговые выражения) являются дополнительными значениями известных общеупотребительных слов или устойчивыми словосочетаниями. Но многое зависит от контекста и паузы.

Share this post


Link to post
Share on other sites

  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

  • Интересные предложения

×
×
  • Create New...