Перейти к содержанию

Знатокам английского.


bligor

Рекомендуемые сообщения

На мой взгляд, предложенный вариант вполне подходит. Подтекст будет в той же степени, что и в русском.

как домашний спец по англ поддерживаю!!

как домашний спец по англ поддерживаю!!

А в ответ можно резануть We have the hardest!!....причём двойной контекст сохраняется

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 2 недели спустя...
дабы сохранить юморной оттенок, я бы сказала: "Ours (our helicopter) is the most extensive" - "But ours is the most expensive!"

Хотел бы отметить блестящую выдумку, которую почему-то по заслугам не оценили!

Каламбур в тему еще не так просто придумать, товарищи, это вам не "ЗЕ БИГГЕСТ..." и т.п.

+100 автору

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотел бы отметить блестящую выдумку, которую почему-то по заслугам не оценили!

Каламбур в тему еще не так просто придумать, товарищи, это вам не "ЗЕ БИГГЕСТ..." и т.п.

+100 автору

+!!! Thank you a lot! To express the right thoughts with the right words you must have the feeling of language!

СПАСИБО за комплимент! чувство языка приходит после долгих и упорных трудов над его постижением! желаю всем терпения и неиссякаемого интереса во время изучения нашего любимого английского языка!!!

П.С.: могу помочь в освоении, т.к. практикуюB)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотел бы отметить блестящую выдумку, которую почему-то по заслугам не оценили!

Каламбур в тему еще не так просто придумать, товарищи, это вам не "ЗЕ БИГГЕСТ..." и т.п.

+100 автору

Согласна: выдумка классная. Но в исходнике я не вижу каламбура.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Хотел бы отметить блестящую выдумку, которую почему-то по заслугам не оценили!

Каламбур в тему еще не так просто придумать, товарищи, это вам не "ЗЕ БИГГЕСТ..." и т.п.

+100 автору

не соглашусь. имхо, выдумка превратилась в отдельный каламбур и имеет мало отношения к оригиналу на русском, как раз-таки по духу. сексуальный подтекст, который автор просил сохранить, совсем теряется (по крайней мере в отношении слова expensive мне не понятен). да и к рифме стремиться было необязательно...

единственное, сомнения вызывает слово biggest, которое в общем-то не исключает быть одновременно и longest. здесь лучше бы подобрать более точную характеристику по аналогии с ассоциативным рядом :( ну может быть так:

we've got the longest

and we've got the largest

хотя я сейчас подумала и решила, что должна быть более краткая версия и более простая что ли, которую можно представить действительно написанной на фюзеляже ;) :

look how long!

look how large!

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

  • 1 месяц спустя...
не соглашусь. имхо, выдумка превратилась в отдельный каламбур и имеет мало отношения к оригиналу на русском, как раз-таки по духу. сексуальный подтекст, который автор просил сохранить, совсем теряется (по крайней мере в отношении слова expensive мне не понятен).

+1 а extensive ваще никакого смысла не несет и в целом 'wrong context use'

we've got the longest

and we've got the largest

только все-таки big a не large....

Игорь, что выбрали то в результате? интересно стало.... обычно после ярых обсуждений приходишь к чему-то совсем другому...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

+!!! Thank you a lot! To express the right thoughts with the right words you must have the feeling of language!

СПАСИБО за комплимент! чувство языка приходит после долгих и упорных трудов над его постижением! желаю всем терпения и неиссякаемого интереса во время изучения нашего любимого английского языка!!!

П.С.: могу помочь в освоении, т.к. практикую:lol:

да, ну и простите, но не удержалась.... :) для практикующих fyi: feeling of language - это типичный русицизм! то, что вы, вероятно, хотели сказать, называется language sense (по типу 'sense of humour') и, как правило, оно бывает inborn...

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

да, ну и простите, но не удержалась.... :) для практикующих fyi: feeling of language - это типичный русицизм! то, что вы, вероятно, хотели сказать, называется language sense (по типу 'sense of humour') и, как правило, оно бывает inborn...

можно еще linguistic intuition. А если с feeling, то, конечно, лучше feeling FOR language.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

можно еще linguistic intuition. А если с feeling, то, конечно, лучше feeling FOR language.

неа.. ;) автор явно хотел блеснуть "чувством языка", а feeling for the language - это та любовь, которую мы испытываем к языку... :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...