Перейти к содержанию

Оценка словарного запаса (англ.)


Ренат

Рекомендуемые сообщения

Да мы тут все дураки в России, я знаю :) Работодателю это объяснить нет шансов во-первых, во-вторых дурак это тот у кого денег нет, а у него есть... Так и живем...

действительно, так и живем.. объяснить работодателю шансов нет, зато, извините, обосрать ближнего - первым делом. ну, и пусть девушка радуется, что не взяли на работу - потом себе дороже с таким работодателем и коллегами.

а ваще если изначально исходник надо английский: бери 3-4-7 коробки косметики английской/американской, компануй, делай, что тебе надо и будет у тебя инструкция "не по-русски" благо знатоков английского в данной компании хватает :D:D

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

я не заканчивала военных переводческих вузов, мне это не было принципиально, так что пусть и sir, yes, sir

Это Вам и не нужно. Достаточно просто посмотреть любой америкосовский фильм, в котором на экране присутствуют хотя бы два военных.

"Не принципиально" - хороший подход ;) Этим можно оправдать любой ляп, не так ли? :)

В Большом Яблоке можно обратиться к полицейскому и "Sergeant". Не принципиально. Но вообще местные к любому, будь то рядовому, обращаются "Officer". Видимо, для них это принципиально :D

Наша с Вами увлекательная беседа все больше и больше начинает походить на "В интернете кто-то неправ" :D

За синхронщиков с чувством языка отдельное спасибо ;)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

зато, извините, обосрать ближнего - первым делом.

Т.е. вы настаиваете, что указанные переводы имеют право на существование? Зачем тогда вообще нужен переводчик, если google translate переводит более-менее понятно?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Варианты от другой девочки:

Исходник:

Срок годности не ограничен.

Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело.

Перевод:

Term of storage is not limited.

The way of usage: covering of face and body with cosmetic liquid and making make up.

Имхо, получше.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Варианты от другой девочки:

Исходник:

Срок годности не ограничен.

Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело.

Перевод:

Term of storage is not limited.

The way of usage: covering of face and body with cosmetic liquid and making make up.

Имхо, получше.

making make up :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Варианты от другой девочки:

Исходник:

Срок годности не ограничен.

Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело.

Перевод:

Term of storage is not limited.

The way of usage: covering of face and body with cosmetic liquid and making make up.

Имхо, получше.

имхо похуже :):D и русский, конечно, как ожидалось Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело - ваще....

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

имхо похуже :D:D и русский, конечно, как ожидалось Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело - ваще....

Другого и не ожидал, Вы похоже пара к биоциду :)

Русский какой надо, протокольный. В ГОСТ Р51121-97 (отмененный но вместо него нету ничего) говорится, что на упаковке должен быть указан способ применения. поэтому, для тупых проверяющих так и пишут фразу "способ применения". Ну да пропущено слово "используются" для краткости. Речь про кисти.

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

имхо похуже :D:D и русский, конечно, как ожидалось Способ применения: для нанесения косметических средств на лицо и тело - ваще....

Google translate:

How to use: to apply cosmetics on the face and body

:) Зачем переводчик?

Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Это Вам и не нужно. Достаточно просто посмотреть любой америкосовский фильм, в котором на экране присутствуют хотя бы два военных.

"Не принципиально" - хороший подход ;) Этим можно оправдать любой ляп, не так ли? :)

неа, мне надо было б это где-то написать или подготовиться на какую-то тему выступить или перевести, я б проштудировала эту тематику.... а так.... не принципиально. тбо, например, возьмите и напишите пример текста страхового полиса на англ. плиз. че вы полис никогда в глаза что ли не видели? англ. знаете и вперед! :D

фильмы про военных я не смотрю. не моя тематика :D

За синхронщиков с чувством языка отдельное спасибо ;)
всегда пожалуйста.
Ссылка на комментарий
Поделиться на другие сайты

Заархивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших ответов.

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу



×
×
  • Создать...